Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/08/13 19:34:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

If you don’t personally know any millionaires, don’t be afraid and reach out to them on social media or through an email after meeting them at a networking event and start building a rapport.
11. You’re not stuck in the past.
Right now we’re in an interesting presidential election, to say the least. Regardless of who you’re voting for, we hear a lot about restoring the country back to the “good ole' days.” While that statement may work for politicians, it’s not going to float for millionaires.
These are people who have gotten over failure, rejection, and fear. And, they’re more concerned about putting their energy into their future.

日本語

個人的に知り合いに億万長者がいない場合、ネットワークミーティングで会ったあとなどに、恐れずにSNSやEメールなどで連絡をとってみましょう。そこからがスタートです。
11.過去は無駄ではない
大統領選に話題になる現在、だれに投票しているかは関係なく、「過去の良い日々」を取り戻すなんてことをよく聞きます。政治家たちの間でそんな言葉が使われる中、億万長者にはなにも影響はしない。
失敗や拒絶、恐怖を乗り越えた人たちなのである。そのエネルギーを未来に注いでいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。