翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/07/15 14:19:33

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

We are generating a pre-customs declaration (SUM-A/ATB) using the data being manifested in system. This data is stored in customs system under a so called ATB No. which is essentially needed to arrange the subsequent customs process. Customs authority is now comparing the information received from carrier (ATB) and from consignee (fiscal clearance declaration or T1 doc application) which should match to a certain point. If discrepancies found they may demand an amendment of the ATB No. which is not done easily and causes loads of troubles. Hence we are seeking for most accurate data right from the beginning.

日本語

我々はシステム上に記載されたデータを使用して税関の事前申告(SUM-A/ATB)を作成しております。このデータは税関プロセス後に本質的な準備が必要とされるいわゆるATB Noといわれる税関のシステムに保存されています。税関当局は現在、発送者(ATB)と荷主(会計上の税関申告かT1申請書)の情報がある程度合致しているかを比較しています。もし矛盾が見つかれば彼らは多大な手間と容易ではないATB Noの変更を要求するかもしれません。そのため我々は最も正確なデータを一番初めから探しているのです。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/11/30 14:42:11

大変いいと思います。

コメントを追加