Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/07/13 15:13:34

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

①color numbersをありがとうございました。早速注文しました。
追加でマッチプロダクトの品番も教えて貰えますか?
教えて欲しい商品のカラーは以下です。
A
どうぞ宜しくお願いいたします。
いつも協力してくれて助かっています。ありがとう。

②ただ、この商品を追加することにより、準備していた商品の発送が遅れてしまうのであれば、追加しないで下さい。
先月オーダーした商品の発送を第一に考えて下さい。



英語

1.
Thank you for informing me the color numbers. I made an order.
Would you tell me the item number of match product additionally?
The product color I would like you to tell me is as below.
A
Thank you for your support in advance.
I appreciate your cooperation as always. Thank you very much.
2.
But, if the shipment of the product which you prepared for me would be delay by adding this product, please do not add it.
Please consider of shipping the product I ordered last month firstly.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/07/15 13:39:33

元の翻訳
1.
Thank you for informing me the color numbers. I made an order.
Would you tell me the item number of match product additionally?
The product color I would like you to tell me is as below.
A
Thank you for your support in advance.
I appreciate your cooperation as always. Thank you very much.
2.
But, if the shipment of the product which you prepared for me would be delay by adding this product, please do not add it.
Please consider of shipping the product I ordered last month firstly.

修正後
1.
Thank you for informing me the color numbers. I made an order.
Would you tell me the item number of match product additionally?
The product color I would like you to tell me is as below.
A
Thank you for your support in advance.
I appreciate your cooperation as always. Thank you very much.
2.
However, if the preparation of the shipment of the product would be delayed by adding this product, please do not add it.
Please consider of shipping the product I ordered last month first.

コメントを追加