Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/13 15:09:09

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

①color numbersをありがとうございました。早速注文しました。
追加でマッチプロダクトの品番も教えて貰えますか?
教えて欲しい商品のカラーは以下です。
A
どうぞ宜しくお願いいたします。
いつも協力してくれて助かっています。ありがとう。

②ただ、この商品を追加することにより、準備していた商品の発送が遅れてしまうのであれば、追加しないで下さい。
先月オーダーした商品の発送を第一に考えて下さい。



英語

(1) Thanks for the color number. I quickly placed an order.
Additionally, will yo inform me the item number of match product?
The color of item I'd like to know is as follows.
A
Thank you in advance.
I always appreciate your kind cooperation, it really helps me. Thank you.

(2) However, if adding this item will delay shipment of prepared item, please do not add it.
Please prioritize shipment of the item I ordered last month.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/07/15 13:30:00

元の翻訳
(1) Thanks for the color number. I quickly placed an order.
Additionally, will yo inform me the item number of match product?
The color of item I'd like to know is as follows.
A
Thank you in advance.
I always appreciate your kind cooperation, it really helps me. Thank you.

(2) However, if adding this item will delay shipment of prepared item, please do not add it.
Please prioritize shipment of the item I ordered last month.

修正後
(1) Thanks for the color number. I quickly placed an order.
Additionally, will you inform me the item number of match product?
The color of item I'd like to know is as follows.
A
Thank you in advance.
I always appreciate your kind cooperation, it really helps me. Thank you.

(2) However, if adding this item will delay shipment of prepared item, please do not add it.
Please prioritize shipment of the item I ordered last month.

コメントを追加