翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/07/08 11:03:34

provost-isabelle
provost-isabelle 54 日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの...
日本語

ご連絡ありがとう!
この度はご不便おかけして申し訳ございません。
しっかり最期まで対応させて頂きます。
新しい情報が分かり次第御連絡ください。
お待ちしています。

私は当カメラを数多く扱っています。
御存じかと思いますが
当機種はとても古く、そして日本ではサポートが終了している為
全て細かくチェックする事が困難な状況です。
なので、部品取りとして出品しています。
再生・録画まではこちらで確認できますが
細かい動作まで保証出来ないのが現状でが
あなたの要望は叶います
在庫は週に5台程度入荷しています。

英語

Thank you for contacting me.
I am sorry for the inconvenience caused.
I will make sure to handle this until the end.
Please contact me again when you have new information.
I will be waiting.

I am handling a high number of these cameras.
I think you might know, but this model is really old,
and because in Japan it is not supported anymore,
it is difficult to fully operate a detailled check.
So I am displaying it for spare parts.
I am able to check if the playing and recording functions are fine,
but I can't guaranty other detailed functions.
Still I would like to answer your wish.
Five units a week are entering my stock.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/07/09 14:09:32

Good job!

コメントを追加