翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/08 02:48:46
お返事遅れまして申し訳ございません。
私情でオフィスを留守にしておりました。
ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。
ペグはIbanezから新品を発注しているところで、そろそろ代理店の店頭に届きます。
ただ、現行のペグしか現在は製造していないらしく、ビンテージタイプと全く同じ形(ねじ穴の数)かどうかは見てみないと分りません。
届きましたら早急に画像をお送りし、気に入って頂けたら現物をお送りいたします。
もちろんお代はいりません。
もうしばらくお待ちください。すぐにご連絡致します。
I am sorry for the late reply.
I was out of office for my personal matter.
I am sorry that you are not happy about it.
I ordered new Pegs to Ibanez and it is about time they will be delivered to a distributor.
But it seems that Ibanez produces only the current model of Pegs, so I don't know if they have exactly the same shape (or the number of screw holes) as the vintage type until I receive them.
When I receive them, I will send a picture of them. If you like them after seeing them, I will send them to you.
Of course, I will not charge for them.
Please wait for a while. I will contact you as soon as I receive them.