Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/06/23 12:20:25

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語


ご購入はこちらから♪
■オフィシャルサイト:http://www.loveil.jp
■販売チャネル:loveilオフィシャルショッピングサイトhttp://www.loveil.jp Luvlit(ラブリット)http://luvlit.jp
その他コンタクトレンズ専門店、眼鏡店、ドン・キホーテ、ドラッグストアなど順次展開
(一部取り扱いがない店舗がございます。)

英語

You can purchase from here.
Official website: http://www.loveli.jp
Sales channel: lovely official shopping website: http//www.loveli.jp Luvlit: http://luvlit.jp
It is going to be sold in other store for contact lens, glass store, don Quixote and drug store.
(It is not sold in some stores.)

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/07/09 17:26:31

元の翻訳
You can purchase from here.
Official website: http://www.loveli.jp
Sales channel: lovely official shopping website: http//www.loveli.jp Luvlit: http://luvlit.jp
It is going to be sold in other store for contact lens, glass store, don Quixote and drug store.
(It is not sold in some stores.)

修正後
You can purchase from here.
Official website: http://www.loveli.jp
Sales channel: lovely official shopping website: http//www.loveli.jp Luvlit: http://luvlit.jp
In addition to the above, it is going to be sold in other contact lens stores, glass stores, don Quixote and drug stores.
(It is not sold in some stores.)

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。