Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/23 10:19:30

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

New evidence uncovered by researchers at the University of Washington in fact shows more than 1,000 genes remain active post-mortem - some of which only begin to splutter into action 24-48hrs after the event.
And any thought that it's some kind of reflex action - or some random genes flickering on and off - can be quickly discounted.
Moreover, the genes in question are associated with stress response - suggesting the animals are trying to re-establish activity - as well some connected with embryonic development.
More than half of the active genes are coded for proteins while the others were regulatory – indicating significant energy is still being used.

日本語

ワシントン大学の研究者たちによって明らかにされた事実では、実際のところ1,000本以上の遺伝子が死後検視の段階でまだ活動していて、遺伝子の一部は死後24~48時間後にその活動を始めたばかりであることです。
そして、そのような遺伝子の活動は単なる反射作用である、とか、炎が明滅するような偶発的な遺伝子の挙動であろう、という考え方は急速に否定され得るものです。
さらに、問題の遺伝子はストレス反応に関連付けられます。生命が、胎児期に器官を発達させようとする成長活動のように、もういちど生命活動を取り戻そうとしている作用と同じである、という示唆があります。
活動している遺伝子の半分以上はたんぱく質でコード化されており、他の遺伝子は調整機能を持つものとして活動しており、明らかにエネルギーが依然、燃焼されて使われていることを示しています。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/28 15:00:47

元の翻訳
ワシントン大学の研究者たちによって明らかにされた事実では、実際のところ1,000以上の遺伝子が死後検視の段階でまだ活動していて、遺伝子の一部は死後24~48時間後にその活動を始めたばかりであることです。
そして、そのような遺伝子の活動は単なる反射作用であるとか、炎が明滅するような偶発的な遺伝子の挙動であろう、という考え方は急速に否定され得るものです。
さらに、問題の遺伝子はストレス反応に関連付けられます。生命が胎児期に器官を発達させようとする成長活動のように、もういちど生命活動を取り戻そうとしている作用と同じである、という示唆があります。
活動している遺伝子の半分以上はたんぱく質でコード化されており、他の遺伝子は調整機能を持つもとし活動しており、明らエネルギーが依然、燃焼されて使われていることを示しています。

修正後
ワシントン大学の研究者たちによって明らかにされた事実では、実際のところ1,000以上の遺伝子が死後検視の段階でまだ活動していて、遺伝子の一部は死後24~48時間後にその活動を始めたばかりであることです。
そして、そのような遺伝子の活動は単なる反射作用であるとか、炎が明滅するような偶発的な遺伝子の挙動であろう、という考え方は急速に否定され得るものです。
さらに、問題の遺伝子はストレス反応に関連付けられます。生命が胎児期に器官を発達させようとする成長活動のように、もういちど生命活動を取り戻そうとしている作用と同じである、という示唆があります。
活動している遺伝子の半分以上はたんぱく質のために、他の遺伝子は調整機能のためにコードされており、やはりなりのエネルギーが使われていることを示しています。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。