Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2016/06/22 17:18:33

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
英語

■5:Babies born from frozen eggs are still not that common.
It's not clear exactly how many babies have been born from frozen eggs, but by some estimates, it's in the low thousands. The procedure was first used in 1986. According to the USC Fertility Center, part of the Keck School of Medicine at the University of Southern California, about 5,000 babies have been born from frozen eggs worldwide.

日本語

■:5冷凍保存された卵子から生まれた子供はまだ一般的ではない
冷凍保存された卵子から生まれた子供が何人いるかは不明だが予測によると数千程度です。初めてこの手順が使われたのは1986年です。サザンカルフォルニア大学ケック医学スクールの一部であるUSCファシリティセンターによると世界中で約5000人の子供が冷凍保存された卵子から生まれています。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/11/05 15:54:24

元の翻訳
■:5冷凍保存された卵子から生まれた子供はまだ一般的ではない
冷凍保存された卵子から生まれた子供が何人いるかは不明だが予測によると数千程度です。初めてこの手順が使われたのは1986年です。サザンカルフォルニア大学ケック医学スクールの一部であるUSCファシリティセンターによると世界中で約5000人の子供が冷凍保存された卵子から生まれています。

修正後
■:5冷凍保存された卵子から生まれた子供はまだ一般的ではない
冷凍保存された卵子から生まれた子供が何人いるかは不明だが予測によると数千程度です。初めてこの手順が使われたのは1986年です。サザンカルフォルニア大学ケック医学スクールの一部であるUSCファシリティセンターによると世界中で約5,000人の子供が冷凍保存された卵子から生まれています。

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。