Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 49 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/06/05 00:09:42

gojihara
gojihara 49 Master degree in japanese studies. (J...
フランス語

Je suis d’accord, les frais de port nous coutent 75€ pour un colis de 20 kilos cela représente environ 50 coffrets, je suis d’accord de vous faire un forfait de 200€ de frais de port pour une commande à 3.000€.

日本語

そうですね。20キロの荷物(50個)に送料は75ユーロかかりますので、300ユーロの注文をしてくれたら、送料は200ユーロにしようと思います。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/06/07 15:31:28

元の翻訳
そうですね。20キロの荷物(50個)に送料は75ユーロかかりますので、300ユーロの注文をしてくれたら、送料は200ユーロにしようと思います。

修正後
そうですね。20キロの荷物(50個)に送料は75ユーロかかりますので、3000ユーロの注文をしてくれたら、送料は200ユーロにしようと思います。

gojihara gojihara 2016/06/08 03:06:51

ありがとう!

コメントを追加
備考: ある取引先との商談です。「先方は5,000ユーロ以上の注文から受ける。その代わり送料は無料にする。」と最初言ってきました。私は「3,000ユーロからの取引では無理ですか?その代わり送料は負担します。」と返事をした結果、相手から返ってきた返答です。