翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/03 18:07:32
excuse me but I just see the new invoice and I think it still being without a description of the item. I am sure that you are trying to do it well, but on the invoice only appears "payment for items" but doesn't say what kind of item is. The description is only on the email that paypal sent to me requesting for the payment, but I think that email will not work for customs. I'm so sorry to bother you. I am ready to make the rest of the payment but I wish the description of the guitar that I am purchasing
恐れ入りますが、新しいInvoiceを見つけましたが、商品に関する記述がありません。御社も最善を尽くしてくださっていることは存じ上げておりますが、「商品への支払い」と書いてありましても、商品が何なんかが無記入です。メールの記載事項は、私がPaypalでの支払いを希望しているとのことですが、税関は通らないでしょう。お手数をかけて申し訳ありません。残りの商品の代金も払うつもりでしたが、私が購入希望しているギターの情報も記載していただきたかったです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
恐れ入りますが、新しいInvoiceを見つけましたが、商品に関する記述がありません。御社も最善を尽くしてくださっていることは存じ上げておりますが、「商品への支払い」と書いてありましても、商品が何なんかが無記入です。メールの記載事項は、私がPaypalでの支払いを希望しているとのことですが、税関は通らないでしょう。お手数をかけて申し訳ありません。残りの商品の代金も払うつもりでしたが、私が購入希望しているギターの情報も記載していただきたかったです。
修正後
恐れ入りますが、今新しいインボイスを見ましたが、まだ商品に関する記述がないと思います。御社も良くしようとしてくださっていることは確かと思いますが、インボイスに「商品への支払い」と書いてあるだけで、商品が何なのかがわかりません。その記述はPaypalが支払い要請のために私に送ったEメールにしか書かれていませんが、そのEメールは税関には役に立たないと思います。お手数をかけてまことに申し訳ありません。私は残りの支払いをする準備は出来ていますが、私が購入するギターの記述をして欲しいのです。↵
↵