翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/31 11:57:30
Sorry but I must tell you that for the future I can’t take any guarantee more, for me is something like this very expensive. For me it's not worth.
I try to make you always a good offer, shipping and Paypal charge included. I send the models always in a TOP mint condition and then I have the problem and the damage.
For the future I will make you photos from the model before I ship
すみません。将来的なことはこれ以上保証できません。私には高価すぎて、もはや私には価値がありません。
これまで常に、発送やペイパルでのお支払い料金も含めた良いオファーをお申し出させていただきました。最良のコンディションでモデルをご提供させて頂きましたが、問題や破損が発生しました。
将来的には、発送前に写真をお送りして、確認して頂こうと思います。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
すみません。将来的なことはこれ以上保証できません。私には高価すぎて、もはや私には価値がありません。
これまで常に、発送やペイパルでのお支払い料金も含めた良いオファーをお申し出させていただきました。最良のコンディションでモデルをご提供させて頂きましたが、問題や破損が発生しました。
将来的には、発送前に写真をお送りして、確認して頂こうと思います。
修正後
すみません。将来的なことはこれ以上保証できません。私には高価すぎて、もはや私には価値がありません。
これまで常に、発送やペイパルでのお支払い料金も含めた良いオファーをお申し出させていただきました。最良の新品同様のコンディションでモデルをご提供させて頂きましたが、問題や破損が発生しました。
将来的には、発送前に写真をお送りして、確認して頂こうと思います。