翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/05/28 11:21:56

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

I decided to cancel return request fro Voigtlander NOKTON 58mm F1.4 SL II N. I also want you to complete my order for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N that I placed. I will close return request as soon as I get response from you confirming that my order for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N will be completed not canceled. Sorry for confusion but I do not want to loose money mailing lens back to you and the price for Voigtlander ULTRON 40mm F2 SL II N that you offer is good even if I have to wait for couple of weeks.

日本語

私はフォクトレンダ NOKTON 58mm F1.4 SLII の返送依頼を取り消すことにしました。また私が注文したフォクトレンダー ULTRON 40mm F2 SL II Nの注文処理もそのまま進めてください。御社から、フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nの注文が取り消しではなく注文処理が進んでいるとの確認が取れ次第、返送依頼を取り消します。紛らわしくて申し訳ございませんが、例え数週間待っても、御社の申し出が素晴らしいので、にレンズを返品して、 フォクトレンダーULTRON 40mm F2 SL II Nに支払った代金を無駄にしたくないのです。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/29 21:11:55

GOOD!

bluejeans71 bluejeans71 2016/05/29 21:14:36

Thanks for your encouragement and feedback!

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/30 17:00:28

大変いいと思います。

bluejeans71 bluejeans71 2016/05/30 20:25:35

返信が遅れてすいません。Standardの翻訳者の方々からいただくコメントは励みになります。

コメントを追加