Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/05/28 00:33:29

英語

Thank you for your interest in Partnering with Jet. I'm happy to provide additional information.

Jet is set up for personal usage, so the highest quantity of an item that can be purchased is 10 per order, or the amount available. The items available are constantly changing so we cannot guarantee these items in the future. I've attached your excel order list with the current prices and availability, but the quantities will fluctuate. Anything over 10 I was unable to verify the amount able to be purchased.

日本語

Jetとのパートナー契約にご関心をお寄せいただきありがとうございます。またご連絡ができることをうれしく思います。
Jetは個人利用目的で始めたものですので、1度の注文につき、最大10品目もしくは入手可能な数での購入ができます。
購入可能な商品は頻繁に替わりますので、各商品に対する保証はございません。現時点での価格と入手可能状況を記載したエクセル形式の注文リストを添付しましたが、数量は変動する予定です。10品目を超えるものについて、購入できる数量の保障はいたしかねます。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/29 00:48:33

元の翻訳
Jetとのパートナー契約にご関心をお寄せいただきありがとうございます。またご連絡ができることをうれしく思います。
Jetは個人利用目的で始めたものですので、1度の注文につき、最大10品目もしくは入手可能な数での購入ができます。
購入可能な商品は頻繁に替わりますので、各商品に対する保証はございません。現時点での価格と入手可能状況を記載したエクセル形式の注文リストを添付しましたが、数量は変動する予定です。10品目を超えるものについて、購入できる数量の保障はいたしかねます。

修正後
Jetとのパートナー契約にご関心をお寄せいただきありがとうございます。またご連絡ができることをうれしく思います。
Jetは個人利用目的で始めたものですので、1度の注文につき、最大10品目もしくは入手可能な数での購入ができます。
購入可能な商品は頻繁に替わりますので、各商品に対する保証はございません。現時点での価格と入手可能状況を記載したエクセル形式の注文リストを添付しましたが、数量は変動します。10品目を超えるものについて、購入できる数量の保障はいたしかねます。

コメントを追加