翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 49 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2016/05/27 14:29:37

gojihara
gojihara 49 Master degree in japanese studies. (J...
フランス語

Je vous ai passé une commande « couple agé de poupée » et dans mon service client ne voit pas ma commande???
Pourquoi??
Jean Pierre Bost
[adresse électronique supprimée]
(attention ce « mail est considéré depuis juillet 2014 » comme l’équivalent
d’une lettre recommandée avec accusé de réception.COUR de CASSATION de PARIS.

日本語

「お年寄りの人形のカップル」の注文したが、アカウントには表示されていない。
どうしてですか?

Jean Pierre Bost
[消されたメールアド]
(注意:このメールは書留郵便とでお届けの通知のようなものです。パリの最高裁判所。

レビュー ( 1 )

mt-automne 53 東京在住、日本人のMt.Automne(あき)です。 *経歴・経験 ...
mt-automneはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2020/12/16 18:31:16

元の翻訳
お年寄りの人形のカップル注文したが、アカウントには表示されていない
どうしてでか?

Jean Pierre Bost
[消されたメールアド]
(注意:このメールは書留郵便とでお届け通知のようなものす。パリ最高裁判所

修正後
老夫婦の人形」注文しましたが、注文内容はアカウントサービスで確認できないのでしょうか?
どうしてでしょうか?

Jean Pierre Bost
[消されたメールアドレス]
(注意:このメールは2014年7月のものと思われ、受領証付き書留書簡に相当します。パリ最高法院より)

コメントを追加