Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/25 13:17:03

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Of course. It looks to me like the box was possibly opened enroute. When I picked it up at the post office, one end of the box was opened and only held together by two pieces of tape. There was no packing material at that end. The box had much damage to it. From the damage I could confidently say that it was dropped from quite a height. However, the damage to the guitar is fixable. Would you like me to take it to a professional guitar craftsman and get an estimate for repair? That way, we would have a true idea of the extent of the damage. In the meantime I will hold onto everything and wait to hear from you regarding the investigator.

I thank you for your kindness and willingness to take responsibility.

日本語

もちろんです。箱が途中で空いていたようですね。郵便局で受け取ったところ、箱の片側が開いていて、テープで2個だけ留められていました。こちらでは梱包材はありませんでした。箱に相当なダメージがあったようです。このダメージなら、相当高い所から落とされたと自信を持って言えます。ですが、ギターのダメージは修理可能です。プロのギター修理屋に持って行って、修理見積もりを取りましょうか?そうすれば、ダメージがどれほどだったか正確にわかりますから。取り急ぎ、すべて保管しておいて調査員の件はあなたからの連絡を待ちます。

あなたのご親切、また責任を持った対応感謝いたします。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/26 16:03:20

大変いいと思います。

コメントを追加