翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/24 11:08:14

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

Hi i wonder if you can lower the value of the bag i bout now
when you writ the shipping label.

Very grateful for this otherwise I hawe to pay a lot of customs

can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.

日本語

こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
下げてもらえないでしょうか。

そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。

合計でおよそ25ドルまで値下げしてもらえますか。








can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/31 10:52:01

元の翻訳
こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
下げてもらえないでしょうか。

そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。

合計でおよそ25ドルまで値下げしてもらえますか。








can you reduce to about 25,- dollar in taotalt value.

修正後
こんにちは。出荷ラベルを記入するときに、私が今購入したバッグの価格を
低くしてもらえないでしょうか。

そうしていただけると助かります。でないと私が高額な関税を払う羽目になります。

合計でおよそ25ドルまで減額してもらえますか。


コメントを追加