Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/21 04:42:18

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

This typically takes 4-6 business days from the date they receive it.
So you should receive the tracking information on your other parcels soon.
The total estimated delivery time for your order is up to 10 business days from your original order date on 5/16/2016.
Please keep in mind that customs checks and processing may delay your item's arrival past the dates mentioned above .
If you have not received your full order by May 30th, please contact us for an update.


日本語

通常は受け取った日にちから4~6営業日かかります。
お客様は他の小包の追跡情報をまもなく受け取られるはずです。
ご注文の配送にかかる時間はご注文になった2016年5月16日から最大10営業日の予定です。
税関での確認と処理のために上記の期間は遅れる可能性がございますのでご承知おきください。
5月30日になっても注文を全てお受取りになっておられない場合は更新情報をお送りしますので弊社までご連絡ください。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/23 20:05:40

元の翻訳
通常は受け取った日にちから4~6営業日かかります。
お客様は他の小包の追跡情報をまもなく受け取られるはずです。
ご注文の配送にかかる時間はご注文になった2016年5月16日から最大10営業日の予定です。
税関での確認と処理のために上記の期間は遅れる可能性がございますのでご承知おきください。
5月30日になっても注文を全てお受取りになっておられない場合は更新情報をお送りしますので弊社までご連絡ください。

修正後
通常は注文を受け取った日にちから4~6営業日かかります。
お客様は他の小包の追跡情報をまもなく受け取られるはずです。
ご注文の配送にかかる時間はご注文になった2016年5月16日から最大10営業日の予定です。
税関での確認と処理のために上記の期間は遅れる可能性がございますのでご承知おきください。
5月30日になっても注文を全てお受取りになっておられない場合は更新情報をお送りしますので弊社までご連絡ください。

大変いいと思います。

コメントを追加