Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/05/20 12:02:14

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Regrettably we do not currently have an exchange policy, you may return your item and a new order would need to be placed for the correct size. I have notified our International shipper to send you the information on how to return this order. You should be hearing from Borderfree via email with your return authorization and instructions for return.

We value your business and look forward to serving you in the future. If there is anything else we can do to further enhance your shopping experience with us, please feel free to let us know. Have a wonderful day!

日本語

あいにく、現在交換ポリシーがありませんので商品を返品して正しいサイズを新たにご注文ください。弊社国際配送部に返品手続き情報を送るように伝えています。Borderfreeよりメールで返品承認と返品手続き内容の通知が届きます。

ご利用ありがとうございます、今後ともよろしくお願いいたします。ご購入に関してその他お手伝いできることがございましたらどうぞお知らせください。良い一日をお過ごしください!

レビュー ( 2 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/21 12:55:06

元の翻訳
あいにく、現在交換ポリシーがありませんので商品を返品して正しいサイズを新たにご注文ください。弊社国際配送部に返品手続き情報を送るように伝えています。Borderfreeよりメールで返品承認と返品手続き内容の通知が届きます。

ご利用ありがとうございます、今後ともよろしくお願いいたします。ご購入に関してその他お手伝いできることがございましたらどうぞお知らせください。良い一日をお過ごしください!

修正後
あいにく、現在交換ポリシーがありませんので商品を返品して正しいサイズを新たにご注文ください。弊社国際配送部に返品手続き情報を送るように伝えています。Borderfreeよりメールで返品承認と返品手続き方法の通知が届きます。

ご利用ありがとうございます、今後ともよろしくお願いいたします。ご購入に関してその他お手伝いできることがございましたらどうぞお知らせください。良い一日をお過ごしください!

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/22 13:31:37

Great work!

コメントを追加