翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/05/17 21:39:38
I've reviewed your email and understand that you are concerned about the ASIN: B01D3HMGTY. I'm glad to help you.
However, I'm not sure which you have referring as the "Subject" in your correspondence and I'm sorry for the inconvenience caused in this regard. We would appreciate if you can elaborate your inquiry and provide more specific information to help us to serve you better.
I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy.
Your understanding and co-operation on this issue is appreciated. When we get back from you, we are able to clarify you further.
頂いたメールを拝読しASIN: B01D3HMGTYについてご心配なさっていることを理解いたしました。喜んで対応させて頂きます。
しかしながら頂いたメールで「Subject」とおっしゃっている意味がよくわかりかねます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。お問い合わせ内容を今一度整理頂きより詳細な情報を頂戴できればより正確に対応させて頂けると思います。
今回の件で余計なお手数をおかけして申し訳ございません。なによりもお客様に明確な解決方法を提示し、食い違いが起きることを防ぐためなのです。
こちらの件に関するお客様のご理解とご協力に感謝いたします。お返事を頂戴できましたら、より明確に回答させていただきます。