Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2016/05/10 10:45:06

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
英語

I normally would clean that no problem but I cant get under the mirror, when it is raised that bit folds and I have no access to it. I have no choice but leave it for professional cleaning service.
I checked three local services so far and one said £66 (fixation uk), £50 (canon elstree) and the cheapest is £45 (chiswick camera centre).
would you please consider some kind of discount to the price because I have to spend extra money to bring the camera to the described condition.


This is the one I would like to purchase, you told me to message you about a discount code before purchasing?

日本語

通常は、問題なく清掃できるのですが、ミラーが浮き上がって、折曲がっている場合、ミラーに届かないので、ミラーの下の掃除はできません。他に選択肢がありませんので、プロの清掃員に任せました。

この近くに3件のサービスがあり、fixation ukは£66、canon elstreeは£50 そして最安値はchiswick camera centreが£45 だといっていました。
上記で説明したカメラを持ち込むのに余計なお金がかかってしまいますので、割引を検討していただくことは可能でしょうか?

これは購入を検討しているものです。購入前の割引コードに関してそちらにメッセージを送信して欲しいとおっしゃってましたか?

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/05/11 16:30:37

元の翻訳
通常は、問題なく清掃できるのですが、ミラーが浮き上がって、折曲がっている場合、ミラーに届かないので、ミラーの下の掃除はできません。他に選択肢がありませんので、プロの清掃員に任せました

この近くに3件のサービスがあり、fixation ukは£66、canon elstreeは£50 そして最安値はchiswick camera centreが£45 だといっていました。
上記で説明したカメラを持ち込むのに余計なお金がかかってしまいますので、割引を検討していただくことは可能でしょうか?

これは購入を検討しているものです。購入前の割引コードに関してそちらにメッセージを送信して欲しいとおっしゃってましたか?

修正後
通常は、問題なく清掃できるのですが、ミラーが浮き上がって、折曲がっている場合、ミラーに届かないので、ミラーの下の掃除はできません。他に選択肢がありませんので、プロの清掃員に任せるしかありせん

この近くに3件のサービスがあり、fixation ukは£66、canon elstreeは£50 そして最安値はchiswick camera centreが£45 だといっていました。
上記で説明したカメラを持ち込むのに余計なお金がかかってしまいますので、割引を検討していただくことは可能でしょうか?

これは購入を検討しているものです。購入前の割引コードに関してそちらにメッセージを送信して欲しいとおっしゃってましたか?

コメントを追加