Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/10 02:48:30

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

How to create an Innovation culture?
To create an innovative culture, managers need to make sure that all employees know that innovation is a job requirement. It should be given a prominent place in job descriptions, procedures, and performance evaluations. Innovation should be defined to include incremental as well as disruptive. Mr. Katsuaki Watanabe of Toyota said, “There is no genius in our company. We just do whatever we believe is right, trying every day to improve every little bit and piece. But when 70 years of very small improvements accumulate, they become a revolution.” Over a 35 year period, Toyota’s innovation culture increased the number of annual suggestions per employee 480 fold from 0.1 to 48.

日本語

革新的な文化を創造する方法とは?
革新的な文化を創造するために管理職は、確実に全ての社員が革新とは職務資格要件なのである、と知っているよう徹底する必要がある。
このことは、職務明細や職務の手順、そして勤務評価の中でも、革新を創造する、ということが明確で重要な位置を占めるようにするべきである。革新は、既存の価値基準を打ち砕くとともに漸進的なものである、と定義しておきたい。トヨタ社の渡辺捷昭氏は「我が社には天才などいない。私たちは正しいと信じることを何でも実行し、毎日、ほんの少しでも改善がみられるよう日々努めているのである。しかし、ほんの少しずつの改善を70年間蓄積することがすなわち、革命となるのである」と話す。35年を越える長きに亘り、トヨタ社の革新的な文化は、年毎の従業員一人当たりの提案の件数を 0.1件から48件へと、すなわち 480倍の上昇を達成した。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/11 09:19:29

正確でうまく訳されていると思います。

ka28310 ka28310 2016/05/11 09:25:49

レビューのお時間を頂き、いつも有難うございます!今後ともご指導よろしくお願いします。

3_yumie7 3_yumie7 2016/05/11 09:27:46

いつも丁寧にありがとうございます。勉強させて頂いています。

コメントを追加
備考: IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 http://bit.ly/ideascale-jpn

No direct translations pls. Use a user-friendly language to deliver same meaning.