Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/04/26 11:22:12

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
英語

This is a gift, so if there's any way you'd be willing to slip a gift note in there for me, I'd be very grateful :) I'm sorry if there's a gift option and I missed it! "Happy (possibly very early?) birthday! This gift shipped from Japan so I was scared it would be late if I waited too long! Maybe I'll get one too and we can be pen pals again like when we were kids.

日本語

これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物が選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。

レビュー ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/28 09:09:14

元の翻訳
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物が選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。

修正後
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物オプションが選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。

コメントを追加
備考: 私が売り手です。