翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/24 11:08:48
Thanks for reply. Fridays here are very busy. I will review our inventory and pricing and get back with you tomorrow with items / quantities required. I will also note pricing. Shipment via Post is fine bu I would like to keep the packing limited to 12 pieces per carton.
At the moment I can take 6 each of ● and ●. I would need a price at least 10% off your auction listing and would do transaction direct via Paypal.
Please confirm pricing and I will respond giving you ok to send money collection / invoice
Await your possibility of offering ●.
Also, I would like to know your best price on the PF-03 for quantity of approx 20 units.
Canon は日本ではとても高く、価格は60ドルです。
ご連絡ありがとうございました。金曜日は多忙です。在庫と価格を確認し、必要な商品と数量を明日ご連絡します。価格についてもご連絡します。郵送による配送で構いませんが、1カートン当たりの梱包は12個までとさせて頂きます。
現状●と●を6個ずつ受注いたします。最低でも御社のオークション出品価格の10%は必要となり、そのお取引はペイパルで直接行います。
価格設定を御確認いただいてから、代金回収および請求書を送っていいですよとご連絡します。
●のご提供に関するご連絡をお待ちしております。
それからPF-03をおよそ20ユニット注文した場合の最低価格を教えて下さい。
Canon is very expensive here in Japan, and it costs $60.