翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/14 21:08:58
We’re sending this message because of we receive this morning a model coming from You .
Why did You send it out ?
We have never received any message from You side asking for support or information about a LAMBO15A.
Our procedure for damaged models needs an email where the customer introduces his problem with pictures and explanation and our customer service will help him to solve the situation .
BTW , now You model is here and fortunately we haven’t had to pay any fees for custom declaration . ( this is the reason why we don’t accept parcels sent without a touch in advance )
Please can You tell me something about it ?
今朝あなたからモデルが届いたのでこのメッセージを送っています。
どうして送ったのですか?
LAMBO15Aについてサポートや情報についてあなたからメッセージを受け取ったことはありません。
破損したモデルに関する手順としては、お客様から写真を送信して問題個所を説明していただき、弊社カスタマーサービスが問題解決のお手伝いをすることになっています。
ところで、あなたのモデルは今ここにあり、ラッキーなことに関税は課されませんでした(事前に連絡のない荷物を受付していないのはこのためです)。
これについて何かご説明いただけますか?