翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/04/05 14:23:17

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I have received the bags yesterday. I have send the pictures of some differences that I noticed for the bags. As for the last batch, the bags of new batch has two extra lines of stitching with new type of labels. I would assume all production to be of new type of stitches and labels. Hope to get some clarification. May I have all the bags send from now to be of new production type and with new 3 pcs tags?

In addition, I have also noticed that the last shipment fee was 13,1788 yen that was supposed to charge to my card ending 2187 but instead 141,383 yen was charge to my other card ending with 8203 instead? May I know why the difference in charging amount?

日本語

昨日バッグを受け取りました。バッグのことで気づいた違いがいくつかあったので写真を送りました。最後のバッチに関しては、新しいバッチのバッグには新しいタイプのラベルが2本の追加のラインと一緒に刺繍されていました。思うに新タイプの刺繍とラベルが全ての生産に付属されるのではないでしょうか。御確認いただけると助かります。今後のバッグは全てこの新規生産タイプでタグが新たに3つついたものにして頂けますでしょうか?

あわせて、前回の配送料が131,788円で、最後の4桁が2187で終わる私のクレジットカードに請求して頂くはずだったのですが、別のカードで下4桁が8203で終わる方に141,383円が請求されていました。請求金額に差異があるのがなぜかご説明いただけますか?

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/06 15:30:38

大変いいと思います。

コメントを追加