翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 40 / 1 Review / 2016/04/04 17:33:11
日本語
連れ去られた民も、一定の期間を終えれば再び帰って来て、
土地の売り買いなどもして通常の生活に戻れると。
「バビロン捕囚」は、民にとっては大変辛い経験であった。
しかし、それによって彼らは、神の民として大きく成長する。
私たちの人生にも、ときに、ひどく辛い時期があります。しかし、いつまでも辛いのではない。
神は、それから解放される時と、その向こうにある幸福を用意してくれる。
英語
Taken away the people also, to come back again if we're done with the certain period of time,
When the return to normal life and also such as the buying and selling of land.
"Babylonian captivity" was a very painful experience for people.
However, thereby they will grow larger as the people of God.
Even our lives, time to, there is a terribly painful time. However, it is not painful in forever.
God, then and when it is released, us to prepare the happiness in the beyond.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました
2016/04/18 15:48:31
Unreadable