翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/03/31 22:11:07

between-lines
between-lines 50 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
英語

Further to my last message, I made the other payment 5 min ago. As I said earlier, could ship both items to my Hong Kong address? If you have the tracking number, email that to me. In any case, please email confirm that you are shipping to Hong Kong instead of United States.
Reply

日本語

最後になりますが、5分ほど前に他の支払いを済ませました。前に申したように、両方のアイテムを私の香港の住所へ送ってもらえますか。もしトラッキングナンバーがあるようでしたら、その番号をメールしてください。いずれにせよ、アメリカではなく香港の方へ送付するという確認メールをください。返事を求めます。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/01 22:53:42

元の翻訳
最後なりますが、5分ほど前に他の支払いを済ませました。前に申したように、両方のアイテムを私の香港の住所へ送ってもらえますか。もしトラッキングナンバーがあるようでしたら、その番号をメールしてください。いずれにせよ、アメリカではなく香港の方へ送付するという確認メールをください。返事を求めます。

修正後
この間の私のメッセージ関してですが、5分ほど前に他の支払いを済ませました。前に申したように、両方のアイテムを私の香港の住所へ送ってもらえますか。もしトラッキングナンバーがあるようでしたら、その番号をメールしてください。いずれにせよ、アメリカではなく香港の方へ送付するという確認メールをください。
返事を求めます。

コメントを追加