翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/03/30 19:01:00

between-lines
between-lines 50 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
英語

My apology for late reply. I was away on trip. Has the Lumix lens been sold? Please advise. I shall pay for the Minolta later today.

日本語

お返事が遅れてしまい申し訳ありません。出張中で留守をしていました。Lumixのレンズはまだございますか。お知らせ下さい。本日後ほどMinoltaの件で支払いする予定でいます。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/02 01:00:19

元の翻訳
お返事が遅れてしまい申し訳ありません。出張中で留守をしていました。Lumixのレンズはまだございますか。お知らせ下さい。本日後ほどMinoltaの件で支払いする予定でいます。

修正後
お返事が遅れてしまい申し訳ありません。出張中で留守をしていました。Lumixのレンズは売れしたか。お知らせ下さい。本日後ほどMinoltaの支払いする予定でいます。

Good.

コメントを追加