翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/03/25 16:07:38

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

We don't get any benefit to cheat you in this problem. We tried our best to control and this is the first time we meet it. We have been export many cargo use thinner bags but everything were ok. Both side have been spend a lot of time and money. We will get big trouble if you really want us to do so.

日本語

この問題で貴方をだましても私たちにメリットはありません。コントロールするためにベストを試み、お会いするのは今回初めてです。多数の荷物を輸出してきました。薄いバッグを使用しましたが、全てにおいて問題ありませんでした。
双方とも時間とお金を大量に消費して来ました。私たちにそうして欲しいのであれば、大問題が発生します。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/26 21:09:39

元の翻訳
この問題で貴方をだましても私たちにメリットはありません。コントロールするためにベストを試みお会いするのは今回初めてです。多数の荷物を輸出してきました薄いバッグを使用したが、全てにおいて問題ありませんでした。
双方とも時間とお金を大量に消費して来ました。私たちにそうして欲しいのであれば、大問題が発生します。

修正後
この問題で貴方をだましても私たちにメリットはありません。それを精一杯コントロールしようとし満足させるのは今回初めてです。私たちは多数の荷物を輸出してきました薄いバッグを使用して、かし全て問題ありませんでした。双方とも時間とお金を大量に消費して来ました。私たちに本当にそうして欲しいとなるときな問題が発生します。

コメントを追加