翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/03/24 11:32:12
Hi,
The total amount will be $1100.00 plus Japan domestic postage cost.
I have asked my friend "王古月" who lives in Japan to help me purchasing the order to avoid possible troubles with Customs.
王's shipping address is as the following:
"〒543-0055 大阪府大阪市天王寺区悲田院町1-38-1111 王古月"
The transaction is to be made with Paypal. I have attached her emai and payapl address in the image. She will contact you later on regarding the payment and postage for the purchase. So all you need to do is to tell her how much is the postage for the camera and what is the total to pay. And after posting, telling her the tracking number.
Sorry for the trouble but thanks very much !
こんにちは。
合計金額は、$1100に、日本国内郵送料を加えた分となります。
税関と起こりうるトラブルを防ぐべく、王古月という日本に住んでいる友達に助けを求めました。
王の宛先は下記の通りです。
"〒543-0055 大阪府大阪市天王寺区悲田院町1-38-1111 王古月"
処理はペイパルとなります。私は彼女(王)にメールでペイパル住所を添付しました。
彼女は後であなたに、購入に伴う支払いと送料についてコンタクトする予定です。
したがってあなたがやってくれるべきことは、彼女にカメラの送料がいくらかというのと、合計金額がいくらとなるかということです。
そして、発送後にトラッキング番号を彼女に伝えて頂きたいです。
トラブルで申し訳ございませんが、どうもありがとうございます!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは。
合計金額は、$1100に、日本国内郵送料を加えた分となります。
税関と起こりうるトラブルを防ぐべく、王古月という日本に住んでいる友達に助けを求めました。
王の宛先は下記の通りです。
"〒543-0055 大阪府大阪市天王寺区悲田院町1-38-1111 王古月"
処理はペイパルとなります。私は彼女(王)にメールでペイパル住所を添付しました。
彼女は後であなたに、購入に伴う支払いと送料についてコンタクトする予定です。
したがってあなたがやってくれるべきことは、彼女にカメラの送料がいくらかというのと、合計金額がいくらとなるかということです。
そして、発送後にトラッキング番号を彼女に伝えて頂きたいです。
トラブルで申し訳ございませんが、どうもありがとうございます!
修正後
こんにちは。
合計金額は、$1100に、日本国内の郵送料を加えた分となります。
税関で起こりうるトラブルを防ぐため、王古月という日本に住んでいる友達にお手伝いを依頼しました。
王の宛先は下記の通りです。
"〒543-0055 大阪府大阪市天王寺区悲田院町1-38-1111 王古月"
決済処理はペイパルとなります。彼女のメールとペイパル住所を画像で添付しました。
彼女は後ほどあなたに、購入に伴う支払いと送料についてコンタクトする予定です。
したがってあなたにしていただきたいのは、彼女にカメラの送料と、合計金額を伝えていただくことです。
そして、発送後に追跡番号を彼女に伝えて頂きたいです。
問題があり申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします!