翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/03/12 08:20:39
of attorneys and investigators and working closely with law enforcement to
bring counterfeiters to justice and protect consumers from fraud. Prohibiting
parallel imports is a necessary part of this program.
In case this cancellation of your listings should have been done without
foundation we would like to apologize to you and ask for your understanding
against the background that HARMAN is committed to protecting - in the interest
of its much valued clients- the integrity of its brand/s and products. We ask
you to provide us with evidence that you are no commercial seller and your
product wasn’t meant to be sold to the European Union.
Thank you for your understanding.
弁護士及び調査官、不正を正義へ導き消費者を虚偽から保護します。
並行輸入を禁ずることは本プログラムの必須の部分です。
今回の貴方の展示のキャンセルが根拠なく行われる場合、
お詫びし、HARMANが保護に献身するバックグランドへ貴方の理解を
求めます。これは、上客の利益、ブランドと商品の正当性を対象としています。
貴方が商用のセラーではなく、貴方の商品の販売先がEUではないことの
証拠をご提示ください。
ご理解いただきありがとうございます。