翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/02/29 19:49:14
Thank you for your purchase and interest in our items.
We have sent you invoice for 1 item already, but if you are interested in more of our items, Please do not make a payment yet and wait for other auctions to end.
But Please note, combined invoice can be sent for the maximum of 5 items & all items must be won & paid within 7 day period & on the same invoice, to benefit from combined delivery & packaging discount.
-----------------------------------------
We contacted you for some more information about your query however haven't heard back from you. Hopefully this means you're all sorted - if not, just let us know and we'll have a look into it.
当店の商品にご興味いただき、そしてご購入していただき誠にありがとうございます。
商品の請求書は既に送らせていただきましたが、ご興味ある商品があるようであれば支払いのボタンは押さずにオークションが終わるまでお待ち下さいませ。
請求書の統合は最大商品5点までとなり、統合請求の配達そして包装の割引をうけるため、すべての商品は同じ請求書で7日以内に落札&支払いされることが条件となっております。
お問い合わせいただきました内容の情報に関しましてご連絡差し上げましたが、まだ返答がございません。 おそらく解決されたのかと思われますが、そうでなければご連絡いただければこちらでお調べいたします。
レビュー ( 1 )
Please do not make a payment yetにつきまして、システムによっては訳出されたものが正しいかもしれませんが、実際のところが見えない以上、意訳のし過ぎとなってしまいますので、ご注意いただいたほうがいいかと存じます。
paid within 7 day periodこれは&が続くのでわかりづらいですが、並列と考えれば落札の箇所とは分けたほうが良いかと存じます。
上記を除けば、リズムのいい訳だと感じました。参考にさせていただきます。