翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/02/23 11:39:13

英語

Im going to call customs today to see what they can do to help us. If it was delivered at the wrong address hopefully they can correct it or I will file an insurance claim for your money. Neither one of us should be out both a doll and money. I am trying my best to see why or where it is. Its hard being in another country to communicate with the post office in your country. This is the firstbtime this has ever happened to me. Do you like my doll i have on now? She is the one I received back. The other that I sent to you is the one missing if you didnt get it. Im afraid to send another unless its shipped express guarenteed with signature.

日本語

今日、税関に電話して、どう対応してくれるのか聞こうと思います。もし間違った住所宛に配送されていたら、きっとそれを修正してくれるかもしれません。もしダメだったら、お金をお返しするために、保険金の請求をする予定です。私もあなたも、人形もお金も失うというのは好ましくありません。人形が、なぜ、どこにあるのか、突き止めるために全力を尽くします。外国にある場合、あなたの国の郵便局に連絡を取ることは難しいです。いままでにこのようなことが起きたことはありません。いま私が持っている人形が好きですか? 彼女は返却してもらったものです。私があなたに送った他の人形は、もしあなたが受け取ってないとしたらどこかで紛失してしまいました。なので、保証付きの便で発送しないと、他の人形を送るのは心配です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません