翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/02/19 16:04:55
I understand, and I would love to, but it's only an estimate I received from the prices based on his website. If I were to get an invoice, I would have to send the camera in for repair, get a repair, and wait for the camera to come back repaired to send you a picture of the repair invoice. I can send you a video of the problems I'm having with the 203FE so you can see I'm not trying to cheat you, I would never do that. And for both your comfort, I will make a video explaining the problems an showing them in the video in the morning. As for the invoice, I'm not sure how to get that to you, I sent you the website, which are estimates, and I spoke to him, and that's the parts estimates he gave me.
了解いたしました。そのようにさせて頂きたいです。しかし、私が受け取ったのはウェブサイトを元にした料金の見積もりのみです。もし送り状を頂けたらカメラを修理のために送ることができますし、カメラが修理から戻るのを待って、修理の送り状の写真を送るのですが・・・
私は決してだましているわけではないということを証明するために、203FEで起こっている問題個所の動画をあなたに送ることができます。私はそのような人間ではありません。
それから両者の相違のために、その日の朝、それらの問題個所を説明するための動画を作ります。
その送り状によると、あなたにウェブサイトをお送りしましたが、見積書をどうやってあなたに送ったらよいのか不明確ですし、私は彼にお話ししましたが、それは彼が私に送ってくれた見積書になります。