翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/01/27 23:52:49
I'm interested in buying this from you but have a couple questions if you don't mind.
- is this in proper working order, meaning nothing is wrong with it other then cosmetic scratches?
- is this original?
- has it been refurbished?
- do you know the history on this camera?
- are you able to consider a lower price?
- could you deliver it to me by early Feb? I am located in Massachusetts ( zip code 02554).
I am interesting just in watch bracelet?? Whould you be interesting in that kind of deal ??
Are you interesting in selling the bracelet separately??
あなたからこちらを購入したいと思っておりますが、差し支えがなければ、いくつか質問がございます。
・通常に機能していて、化粧品の傷以外なにも問題はないですか?
・こちらはオリジナルですか?
・改装されていますか?
・このカメラの経緯はご存じですか?
・低価格での販売は考慮していただけますか?
・2月初旬までに配送していただけますか?マサチューセッツ州に住んでいます。(郵便番号は02554)
時計のブレスレットのみご希望ですか?
このような取引がご希望ですか?
ブレスレットは別売希望ですか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたからこちらを購入したいと思っておりますが、差し支えがなければ、いくつか質問がございます。
・通常に機能していて、化粧品の傷以外なにも問題はないですか?
・こちらはオリジナルですか?
・改装されていますか?
・このカメラの経緯はご存じですか?
・低価格での販売は考慮していただけますか?
・2月初旬までに配送していただけますか?マサチューセッツ州に住んでいます。(郵便番号は02554)
時計のブレスレットのみご希望ですか?↵
このような取引がご希望ですか?
ブレスレットは別売希望ですか?
修正後
あなたからこちらを購入したいと思っておりますが、差し支えがなければ、いくつか質問がございます。
・正常に動作する商品でしょうか?つまり、外の傷以外はなにも問題はないですか?
・こちらはオリジナルですか?
・リファビッシュされていますか?
・このカメラの経緯はご存じですか?
・価格を下げることは考慮していただけますか?
・2月初旬までに配送していただけますか?マサチューセッツ州に住んでいます。(郵便番号は02554)
私は時計のブレスレットにのみ興味があるのですが、そういったお取引はいかがでしょうか?
ブレスレットだけを別に販売して頂くことは考えてらっしゃいますか?