Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/01/27 11:25:18

chloe2ne1
chloe2ne1 52 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
韓国語

성형라인 제거 작업 시 이물질이 튀어서 눈에 들어갈 경우가 발생할 수 있습니다.
이럴 경우에는 과도하게 눈을 비비거나 안구에 자극이 되는 행동을 하지 마시고, 빨리 흐르는 물에 눈을 씻어주시고(절대 손으로 비비지 마세요!) 즉시 안과전문의의 진료를 받으시길 바랍니다.

고객님의 취향에 의한 얼굴 메이크업 시에 사용하시는 도료, 신나 등에 충분한 주의 부탁 드립니다.

日本語

整形ラインの取り消し作業時、異物が飛んで目に入る場合が生じることがあります。
この場合は目をこすり過ぎたり、眼球に刺激になるような行動をしたりせず、速やかに流れる水に目を洗ってから(絶対手でこすらないでくだっさい!)即時眼科の専門医の診療を受けて頂きますようお願い致します。

お客様のお好みによる顔のメークアップ時に使われる塗料、シンナー等に十分なご注意をお願い致します。

レビュー ( 1 )

nanam 50 韓日、日韓翻訳を承ります
nanamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/05/16 20:26:28

元の翻訳
整形ラインの取り消し作業時、異物が飛んで目に入る場合が生じることがあります。
この場合は目をこすり過ぎたり、眼球に刺激になるような行動をしたりせず、速やかに流れる目を洗ってから(絶対手でこすらないでください!)即時眼科専門医の診療を受けて頂きますようお願い致します。

お客様のお好みによる顔のメークアップ時に使われる塗料、シンナー等に十分なご注意をお願い致します。

修正後
整形ラインの除去作業時、異物が飛んで目に入る場合があります。
このような場合は目をこすり過ぎたり、眼球に刺激になるような行動をしたりせず、速やかに流水目を洗ってから(絶対手でこすらないでください!)すぐに眼科専門医の診療を受けて頂きますようお願い致します。

お客様の趣向による顔のメークアップ時に使塗料、シンナー等に十分なご注意をお願い致します。

「場合が生じることが」「流れる水」「即時」など、日本語として違和感を感じる表現がいくつかありました。
「速やかに」の訳と、「주의」を文体に合わせて「ご注意」とされた点がよいと思います。

コメントを追加