Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/01/27 11:48:20

minwook
minwook 50
韓国語

작업은 반드시 환기가 잘 되는 곳에서, 화기가 없는 곳에서 작업할 것을 권장해 드립니다
또한 절대로 작업 중이나 작업이 끝난 후에 어린이들이 도료, 신나 등을 만지지 않도록 충분한 주의를 해주시길 바라며, 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관해 주시길 부탁 드립니다(락카계, 에나멜계 등의 유성도료와 그 도료에 사용되는 신나 등의 용제 사용시에는 꼭 각각의 제품 제조사의 주의사항을 충분히 숙지하신 후에 사용할 것을 권장해 드립니다

日本語

作業は必ず換気が良く、火気がない場所で行うことをおすすめ致します。
尚、作業中や作業後には絶対に子供が塗料・シンナーなどを触れないように十分ご注意し、子供の手の届かないところに保管して下さい。(ラッカー系、エナメル系などの油性塗料とシンナーなどの溶剤は製品製造社の注意事項を十分熟知してからご使用することをおすすめ致します)

レビュー ( 1 )

nanam 50 韓日、日韓翻訳を承ります
nanamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/05/17 20:35:55

元の翻訳
作業は必ず換気が良く、火気がない場所で行うことをおすすめ致します
尚、作業中や作業後には絶対に子供が塗料・シンナーなど触れないように十分注意し、子供の手の届かないところに保管して下さい(ラッカー系、エナメル系などの油性塗料シンナーなどの溶剤は製品製造の注意事項を十分熟知してからご使用ることをおすすめ致します)

修正後
作業は必ず換気が良く、火気がない場所で行うことをおすすめ致します
尚、作業中や作業後には子供が塗料・シンナーなどに絶対に触れないように十分注意し、子供の手の届かないところに保管して下さい(ラッカー系、エナメル系などの油性塗料や、それらの塗料に使用されているシンナーなどの溶剤は、必ず各製品製造の注意事項を十分熟知された上で使用されることをおすすめ致します)

「그 도료에 사용되는」「꼭 각각의」部分の訳が抜けていました。

コメントを追加