Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/01/27 00:25:55

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Hi. I sent two pairs of boots to the same buyer who I assume is your transfer agent. Both pairs had both the left and right boot. My guess would be that the transfer agent got mixed up and accidentally sent both the left boot in your case, but I am not one to speculate.

日本語

こんにちは。私はブーツを2足、貴方の代理店と同じと考えられるバイヤーに送りました。その2足は、両側とも右足のブーツ、そして両足とも左足のブーツのペアになっていました。思うに、代理店が間違って、あなたの場合は左足ばかりのペアを送付したんじゃないかと思いますが、本当のところは私にはわかりかねます。

レビュー ( 2 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/27 00:29:56

よいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

ka28310 ka28310 2016/01/27 00:31:07

いつもお世話になっております。どうも有難うございます。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/01/28 16:31:12

元の翻訳
こんにちは。私はブーツを2足、貴方の代理店と同じと考えられるバイヤーに送りました。2足は、両側とも右足のブーツ、そして両足左足のブーツのペアなっていました。思うに、代理店が間違って、あなたの場合は左足ばかりペアを送付したんじゃないかと思いますが、本当のところは私にはわかりかねます。

修正後
こんにちは。私はブーツを2点、貴方の代理店と同じと考えられるバイヤーに送りました。私が送ったのは、2点とも右足と左足用をセットにしたものです。思うに、代理店が間違って、あなたにどちらも左足のセットを送付したんじゃないかと思いますが、本当のところは私にはわかりかねます。

コメントを追加
備考: 間違って送られてきた商品に対する回答です。