Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/21 17:04:14

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Thank you very much for being so nice and helpful with this mix-up. I am truly suprised and grateful of your generocity, I thought getting my order would be enough, but to give me a refund AND what I ordered on the house? Incredible. I know that if anything I wish to purchase is in your stock, you will be the first to get my buisness, and I will recommend you to others. Again thank you for being so generous and helpful with this mix up.

日本語

諸々の件、ご親切な対応、どうもありがとうございます。貴殿の寛大さに感謝いたします。私の注文をお受けいただくので十分と思いましたが、注文の品の返金まで行って頂き信じられない思いです。もし今後、私の買いたいものがそちらのお店に在庫しているなら、まちがいなく最初に取引させていただきます。そして貴方のお店を他の人たちにも勧めたいと思います。今回の様々な件に対する気前のよいご対応に重ねて御礼申し上げます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/22 18:10:40

元の翻訳
諸々の件、ご親切な対応、どうもありがとうございます。貴殿の寛大さに感謝いたします。私の注文をお受けいただくので十分と思いましたが、注文の品の返金まで行って頂き信じられない思いです。もし今後、私の買いたいものがそちらのお店に在庫してるなら、まちがいなく最初に取引させていただきます。そして貴方のお店を他の人たちにも勧めたいと思います。今回の様々な件に対する気前のよいご対応に重ねて御礼申し上げます。

修正後
諸々の件、ご親切な対応、どうもありがとうございます。貴殿の寛大さに感謝いたします。私の注文をお受けいただくので十分と思いましたが、注文の品の返金まで行って頂き信じられない思いです。もし今後、私の買いたいものがそちらのお店に在庫してるなら、まちがいなく最初に取引させていただきます。そして貴方のお店を他の人たちにも勧めたいと思います。今回の様々な件に対する気前のよいご対応に重ねて御礼申し上げます。

うまく訳されています

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加