翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/18 18:42:28
Ryota Hello, thank you very much for everything and sorry for the inconvenience. We are fixing the documentation for imports and even first month we can not release the order. I will contact you as soon as possible. I am very interested in the Fender PB 32 ", if you find one please advise. Thank you very much again.
こんにちは Ryota、何もかもをありがとう、そしてご不便を申し訳なく思っています。現在、輸入のための書類を訂正していますが、それでも一月は注文をリリースできそうにありません。できる限り早く連絡いたします。
私はフェンダーのPB 32にとても興味を持っています。もし見かけましたら、ぜひ知らせてください。いつもありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは Ryota、何もかもをありがとう、そしてご不便を申し訳なく思っています。現在、輸入のための書類を訂正していますが、それでも一月は注文をリリースできそうにありません。できる限り早く連絡いたします。
私はフェンダーのPB 32にとても興味を持っています。もし見かけましたら、ぜひ知らせてください。いつもありがとうございます。
修正後
こんにちは リョウタ、いろいろどうもありがとう、そして迷惑をかけてすみません。現在、輸入用の書類を訂正していますが、それでも一月は注文をリリースできそうにありません。できる限り早く連絡します。
私はフェンダーのPB 32にとても興味を持っています。もし見かけましたら、ぜひ知らせてください。いつもありがとうございます。