翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / 1 Review / 2016/01/16 19:40:12

georgehonyaku
georgehonyaku 46 父が日本人で母がブラジル人。 生まれてから10才までの幼少期はブラジルで...
日本語

この度はご注文頂きまして誠にありがとうございました
実はあなたの商品を弊社倉庫から取り寄せている最中に紛失してしまったとの連絡がありました
私は新たに商品を問屋から取り寄せている最中です
予定出荷日の20日に間に合うように手配を掛けていますがもし間に合わない場合や問屋に在庫が無いなどの場合は再度ご連絡しますので少し時間を頂く事は可能ですか?
もしお待ち頂けない場合は以下の方法にてキャンセル依頼を出して下さい
せっかく楽しみにしてくれているのにトラブルがあり大変申し訳ありません

英語

Thank you for shopping with us.
The items that you bought missed on the way to our warehouse and we will order again.

We will do our best to send you until the 20th but if we can't we will contact you again.Could you please wait a little more?If you can't,you can cancel your order.We apologize about this inconvenience.

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2016/01/18 11:53:46

元の翻訳
Thank you for shopping with us.
The items that you bought missed on the way to our warehouse and we will order again.

We will do our best to send you until the 20th but if we can't we will contact you again.Could you please wait a little more?If you can't,you can cancel your order.We apologize about this inconvenience.

修正後
Thank you for shopping with us.
The items that you bought got lost on the way to our warehouse and we will order again.

We will do our best to send you by the 20th but if we can't we will contact you again. Could you please wait a little more? If you can't, you can cancel your order. We apologize for this inconvenience.

訳されていない部分が多すぎます:
 「問屋から」「予定出荷日」「間に合うように手配を掛けていますがもし間に合わない場合や問屋に在庫が無いなどの場合」「以下の方法にて」「せっかく楽しみにしてくれているのにトラブルがあり大変申し訳ありません」など

コメントを追加