翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/01/15 18:34:50

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Dear Mr Nagai,
Can you wait until we export product to you and we will send material for you with the product? I'm home, Mr Linh have some personal reason so he is home also. And I think you should check our product this time to have better conclude.
And did you decide to use vacuum pack or nomal pack?

日本語

拝啓 ナガイさん

貴方へ商品を輸出するまでお待ちいただけますか。弊社から本品と共に材料をお送りできます。
今、自宅にいます。リンさんも個人的な理由により在宅しています。
今回弊社の商品を確認して厳密に決定された方が良いと思います。
ご使用されるのはバキュームパック、それとも普通のパックですか。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/17 09:50:47

元の翻訳
拝啓 ナガイさん

貴方へ商品を輸出するまでお待ちいただけますか。弊社から本品と共に材料をお送りできます。
今、自宅にいます。リンさんも個人的な理由により在宅しています。
今回弊社の商品を確認して厳密に決定された方が良いと思います。
ご使用されるのはバキュームパック、それとも普通のパックですか。

修正後
拝啓 ナガイさん

貴方へ商品を輸出するまでお待ちいただけますか。(その後)弊社から本品と共に材料をお送ります。
今、自宅にいます。リンさんも個人的な理由により在宅しています。
今回弊社の商品を確認して厳密に決定された(より良い結論を出される)方が良いと思います。
ご使用されるのはバキュームパック、それとも普通のパックですか。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加