翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/12/29 13:09:56

satoko_awazu
satoko_awazu 54 A freelance translator/interpreter of...
英語

And I hear that you are going to change the food additive supplier. As we inform to the government the food additive with name and label. You can change the label but you can not change the name. I think you have to rethink about that.

日本語

そして、食品添加物の業者を変更するつもりだと聞きました。我々は行政に対し、食品添加物の名称とラベルを通達しています。ラベルは変更できますが、名称は変更できません。どうぞご再考ください。

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/30 22:38:41

元の翻訳
そして、食品添加物の業者を変更するつもりだと聞きました。我々は行政に対し、食品添加物の名称とラベルを通達しています。ラベルは変更できますが、名称は変更できません。どうぞご再考ください。

修正後
そして、食品添加物の供給元を変更するつもりだと聞きました。我々は行政に対し、食品添加物の情報を名称とラベルで知らせています。ラベルは変更できますが、名称は変更できません。それについて再考されるべきと思ます

コメントを追加
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/31 00:42:36

元の翻訳
そして、食品添加物の業者を変更するつもりだと聞きました。我々は政に対し、食品添加物の名称とラベルを通しています。ラベルは変更できますが、名称は変更できません。どうぞご再考ください。

修正後
そして、食品添加物の仕入先を変更するつもりだと聞きました。我々は政に対し、食品添加物の名称とラベルを通しています。ラベルは変更できますが、名称は変更できません。どうぞご再考ください。

大きな誤訳はないと思います。

コメントを追加