翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 1 Review / 2015/12/22 22:00:59

英語

You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.

日本語

それが何を意味するん - あなたは「自己船」として出荷方法を記載されていますか?私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った項目を送信し、あなたはそれを取り戻すまで私を返金はいたしません それはあなたにそれを送り返すために私に$ 50コストになるだろう。これは適切ではありません。一度に解決策を提供したり、私がアマゾンで請求を提出する必要がありますしてください。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/24 12:38:21

元の翻訳
それが何を意味する - あなたは「自己」として出荷方法を記載されていますか?私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った項目を送し、あなたはそれを取り戻すまで私返金はいたしません それはあなたにそれを送り返すために私に$ 50コストになるだろう。これは適切ではありません。一度解決策を提供したり私がアマゾンで請求を提出する必要がありますしてください

修正後
それが何を意味するのですか - あなたは「自己での発送」として出荷方法を記載されています私は米国郵政公社にパッケージを取り、彼らは日本に代金引換を提供していない私を知らせました。彼らはそれが日本にそれを出荷するために私に$ 50かかるだろうと述べました。私はこの時点で非常に動揺しています。あなたは、私に間違った商品送し、あなたはそれを取り戻すまで私返金はいたしませんあなたにそれを送り返すために50ドルかかるだろうと言います。これは適切ではありません。一度解決策を提供してくださいさもないとアマゾンに苦情を提出ます。

コメントを追加