Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/10 07:37:50

英語

Rocket Internet wants to Uber-ify Southeast Asia’s budget hotels

German startup machine Rocket Internet recently unveiled plans to bring four new startups to Asia every year, and after the launch of Vaniday and Sparklist, the newest venture to enter the fray is budget hotel network Zenrooms.

日本語

Rocket Internet, 東南アジアの格安ホテル業界のユーバー化を願望

ドイツのスタートアップ マシンのRocket Internet は先日、アジアに年4つのスタートアップをもたらす計画があることを明らかにした。Vaniday と Sparklist を送り出した後、その話題に乗り込んだ最新のベンチャーは格安ホテルネットワークの Zenrooms である。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/21 22:16:06

元の翻訳
Rocket Internet, 東南アジアの格安ホテル業界のユーバー化を願望

ドイツのスタートアップ マシンのRocket Internet は先日、アジアに年4つのスタートアップをもたらす計画があることを明らかにした。Vaniday と Sparklist を送り出した後、その話題に乗り込んだ最新のベンチャーは格安ホテルネットワークの Zenrooms である。

修正後
Rocket Internet, 東南アジアの格安ホテル業界のUber化を願望

ドイツのスタートアップ マシンのRocket Internet は先日、アジアに年4つのスタートアップをもたらす計画があることを明らかにした。Vaniday と Sparklist を送り出した後、その話題に乗り込んだ最新のベンチャーは格安ホテルネットワークの Zenrooms である。

特に問題ないと思います

makichan makichan 2015/12/22 02:20:25

ありがとうございました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-uberify-southeast-asias-budget-hotels/