Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/12/08 14:24:48

英語

Please check by the following web, and the status shows it arrived in destination's airport already, and your local country shipping internet status update is always lag behind. We apologize for the inconvenience caused.

We have a video of how to paste the sticker to your phone, and maybe it is not perfect match for your phone type, hope it could be of little help for you

If couldn't work this way, we could be more than glad to resend for you to make up, and please feel free to contact us

If the link couldn't be opened, please check the other link of how to paste the sticker to your phone here



There is a film protector in the back of the phone case, please remove the film protector, and the mirror would be brighter

フランス語

Veuillez vérifier en consultant les sites Web suivants, et le statut vous montre qu'il est déjà arrivé à l'aéroport de destination, et votre état internet pour transport local à actualiser indique qu'il est toujours en retard. Nous vous présentons nos excuses pour tout inconvénient que vous pourriez avoir subi.

Nous avons un vidéo qui vous montre comment coller les étiquettes pour votre téléphone, et ce ne sera peut-être pas en totale adéquation avec votre type de téléphone, mais nous espérons que cela pourrait vous servir un peu.

Si cela ne marche pas de cette manière, nous acceptons bien volontiers de vous envoyer à nouveau pour compenser, et s'il vous plaît, n'hésitez pas à nous contacter.

Si le lien ne s'ouvre pas, veuillez vérifier d'autres liens indiquant comment coller les étiquettes pour votre téléphone ici.

Il y a un film protecteur au dos de la boîte téléphonique, veuillez retirer le film protecteur, et ainsi le miroir sera plus brillant.

レビュー ( 1 )

annabellemaniezはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/02/26 04:27:31

Traduction très littérale, parfois sans aucun sens.

cognac31 cognac31 2016/02/26 12:25:12

Merci pour votre commentaire.

コメントを追加
備考: sincere touching