Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/01 22:30:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Steven added that some of his LPs invested in emerging markets like Indonesia not purely for financial returns. “They look into the future. It’s about getting your foot into the next expansion,” he explained.

Still, the ageing society could be a affecting the Japanese psyche. “Japanese people may believe, given their own experience, that demographics plays a large role in destiny,” Teddy suggested. That would lead them to seek opportunities elsewhere. “Of course entrepreneurs come down here to start companies, and money goes out of Japan and into growth markets. That’s economics.”

日本語

Steven氏はさらに、インドネシアのような新興市場へ投資した自身のLPは、純粋に金銭的な利益の為ではないと続けた。
「未来を見据えてのことだ。次の事業拡大へ向けて一歩踏み出したということだ。」と説明した。

しかし、高齢化社会が日本のモチベーションに影響している可能性がある。「日本人は、自分達の経験から、人口が国の経済の行く末を大きく担っていると思っているかもしれない。」とTeddy氏は示唆した。日本人はその意識によってビジネスの機会を海外で探すようになる。「もちろん起業家は会社を起こすためにこの国へやってくる。そして日本円が新興市場へと流れていく。それが経済というものだ。」

レビュー ( 1 )

shibababaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/03 20:15:42

とてもよい訳と思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(中盤Greener pastures?~最後まで)

https://www.techinasia.com/japanese-venture-capital-fuelling-indonesias-tech-boom/