Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/11/28 16:00:18

toooshiii3
toooshiii3 50 Japanese guy traveling around the world
英語

Of course, Zuckerberg isn’t saying at this point that he’s going to take a year off or quit his job or anything like that to raise the baby. But seeing a public figure of his stature publicly embrace paternity leave is still heartening.

To the extent there are still cultural, or self-imposed, taboos about men deciding to stay home with their kids, I’m hopeful that Zuckerberg’s example will serve to reboot the conversation.

日本語

もちろんザッカーバーグは彼が赤ちゃんを育てるので1年間の休暇をとる、もしくは仕事を辞めるというようなことについては何も述べていない。しかし才能に富んだ有名人の彼が父親として仕事から離れることが公に快諾されることにはただ勇気付られる。

いまだに文化的もしくは自発的なこととして、男が子供と一緒に家にいることはタブーとされているが、ザッカーバーグの一例がその話題に再び脚光を浴びさせることを期待している。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/01 20:48:58

元の翻訳
もちろんザッカーバーグは彼が赤ちゃんを育てるので1年間の休暇をとる、もしくは仕事を辞めるというようなことについては何も述べていない。しかし才能に富んだ有名人の彼が父親として仕事から離れることが公に快諾されることにはただ勇気付られる。

いまだに文化的もしくは自発的なこととして、男が子供と一緒に家にいることはタブーとされているが、ザッカーバーグの一例がその話題に再び脚光を浴びさせることを期待している。

修正後
もちろんザッカーバーグ現時点で、赤ちゃんを育てるために1年間の休暇をとる、もしくは仕事を辞めるというようなことについては何も述べていない。しかし才能に富んだ有名人の彼が父親として仕事から離れることが公に快諾されることにはただ勇気付られる。

いまだに文化的もしくは自発的なこととして、男が子供と一緒に家にいることはタブーとされているが、ザッカーバーグの一例がその話題に再び脚光を浴びさせることを期待している。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(中盤の段落 Still, with paid family leave~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/