Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/20 14:52:58

英語

The team is looking to connect to more home automation devices to complement smart homes, like air quality sensor and light bulbs. Ultimately the devices will be connected to Charmcam’s app to create an IoT ecosystem in which parents don’t have to control air conditioner or lights by hand.

日本語

チームは空気の質を測定するセンサーや電球など賢い家を実現するために、家庭用自動装置と接続することを検討している。究極には、その装置がCharmcamのアプリと接続され、親が手作業でコントロールすることなくエアコンやライトの調節が可能となる IoT エコシステムをつくることを目指す。

レビュー ( 1 )

shibababaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/03 09:28:40

元の翻訳
チームは空気の質を測定するセンサーや電球など賢い家を実現するために家庭用自動装置と接続することを検討している。究極には、装置がCharmcamのアプリと接続され、親が手作業でコントロールすることなくエアコンやライトの調節が可能となる IoT エコシステムをつくることを目指す。

修正後
チームはスマートホームを実現するために、空気の質を測定するセンサーや電球など、もっ多くのホームオートメーションデバイスと接続することを検討している。最終的には、これらデバイスはCharmcamのアプリと接続され、親が手作業で操作することなくエアコンやライトの調節が可能となるIoTエコシステムをつくることを目指す。

おおむね良いと思います。「賢い家」や「家庭用自動装置」は、技術系記事の翻訳としてはカタカナ翻訳がよいかと思いPlan Bとして提案します。ほか、いくつか日本語の読みやすさの観点で語順を変えたりしています。ご参考になれば幸いです。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/05/charmcam-moniters-babies-smartly/